| 第五单元知识与技能归纳(教师中心稿) |
||||
| 中学语文教学资源网 → 语文教案 → 教学设计 手机版 | ||||
第五单元知识与技能归纳 本单元包括四篇宋代散文,在教学中需要了解唐宋八大家所代表的宋代散文的创作成就,理解散文中蕴涵的历史教训和人生哲理,还需要复习掌握相关文言文知识,提高文言文的阅读能力,落实文言文句子的翻译,立足课内、兼涉课外,为高考文言文的阅读夯实基础。 一、知识点整理 1、通假字 (1)暴霜露,斩荆棘 暴,通“曝”,冒着。 (2)暴秦之欲无厌 厌,通“餍”,满足。 (3)当与秦相较 当,通“倘”,如果。 (4)长乐王回深父 父,通“甫”,名字下加的美称。 (5)南声函胡,北音清越函胡,通“含糊”,声音重浊而模糊。 (6)至莫夜月明 莫,通“暮”,晚上。 (7)汝识之乎 识,通“志”,记住。 (8)乃以斧斤考击而求之考,通“拷”,敲打。 2、古今异义 (1)俨骖騑于上路 古:高高的道路;今:走上路程,上轨道。 (2)思厥先祖父 古:祖辈、父辈;今:指父亲的父亲。 (3)至于颠覆,理固宜然 古:终究,到……结局;今:连词,表示另提一事。 (4)可谓智力孤危 古:智谋和力量;今:指理解事物的能力。 (5)后秦击赵者再 古:两次;今:表示又一次。 (6)而从六国破亡之故事 古:先例,旧事;今:指真实的或虚构的有人物有情节的事情。 (7)比好游者尚不能十一 古:十分之一;今:数词。 (8)而世之奇伟、瑰怪、非常之观 古:不平常,不一般;今:很,十分。 (9)至于幽暗昏惑而无物以相之 古:到;今:连词,表示另提一事。 (10)于是余有叹焉 古:“于”,介词,译为“由”;“是”,代词,代这种情况。 今:合用为连词。 (11)岂非人事哉 古:人力所及之事;今:指有关人员录用管理等事宜。 (12)则遣从事以一少牢告庙 古:属官,下属;今:做某种事。 (13)空中而多窍 古:中间是空的;今:天空上。 (14)自以为得其实 古:那事情的真相;今:实际上。 (15)与向之噌 者相应 古:先前;今:方向,相对。 3、常见实词 (1)非 ①六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦 (不是) ②士大夫之族,曰师曰弟子云者。(类) ③山东豪俊遂并起而亡秦族矣(家族) ④谪戌之众,司》抗于九国之师也 (不,没有) (2)得 ①秦以攻取之外,小则获邑,大则得城(得到,获得) ②此言得之(适宜,得当,引申为正确) ③诚不得已(能够,可以) ④君为我呼人,吾得兄事之 (读dei,必须,应当) (3)势 ①有如此之势,而为秦人积威之所劫 (形势) ②其势弱于秦 (势力,力量) ③桂殿兰宫,即冈峦之体势 (形状) (4)道 ①有碑扑道(道路) ②师者,所以传道受业解惑也 (道理) ③于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首 (主张) ④何可胜道也哉(说,讲) ⑤策之不以其道 (方法) (5)盖 ①日初出大如车盖 (车盖) ②盖失强援,不能独完 (承接上文表原因,可译为“因为”) ③况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士仰慕,若水之归海(超过,胜过) ④盖其又深,则其至则吵矣 (大概) (6)文 ①独其为文犹可识,曰“花山” (文字) ②不以木为之者,文理有疏密 (纹) ③属予作文以记之 (文章) ④文过饰非 (掩饰) (7)归 ①燕王,吾所立,契丹与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁 (归附,归依) ②君臣相顾,不知所归 (返回) ③知其幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速(归还) ④若水之归下也 (归聚,汇聚) ⑤将军百战死,壮士十年归 (返回) (8)易 ①岂得之难而失之易欤 (容易) ②当与秦相较,或未易量(轻易) ③以乱易整,不武(替代) ④天下事有难易乎 (容易) (9)告 ①其后用兵,则遣从事以—少牢告庙,请其矢(祭告,祷告) ②项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事(告诉,告知) ③操蛇之神闻之,惧其不已,告之于帝 (上报,报告) ④愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵(祭告,祷告) (10)鼓 ①微风鼓浪 (振动) ②噌吨如钟鼓不绝 (一种打击乐器) ③填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走 (击鼓) (11)殆 ①吾非至于子之门,则殆矣 (危险) ②郦元之所邮闻,殆与余同 (大概) ③学而不思则罔,思而不学则殆 (通“怠”,懈怠) ④且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已 (几乎,近于) (12)发 ①而大声发于水上 (发出,发生) ②见其发矢十中八九 (发射,射出) ③有时朝发白帝,暮到江陵 (出发) ④舜发于畎亩之中 (启用,被任用) ⑤发闯左遗戍渔阳九百人 (征发,征调) ⑥有贤士大夫发五十金 (拿出) ⑦非常之谋难于猝发 (发动) ⑧而又有剪发杜门,佯挂不知所之者 (头发) ⑨安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉 (抒发) ⑩大王欲得璧,使人发书至赵王 (发送) 11先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于勒草庐之中(拜访) 12人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉(反而) (13)始 ①千里之行,始于足下 (开始) ②唐浮图慧褒始舍于其址(当初) ③余始循以入(开始) ④至丹以荆卿为计,始速祸焉 (才) 4、常见虚词用法 (1)或 ①或曰:六国互丧,率赂秦耶 (有人) ②马之千里者,—食或尽粟—石 (有时,偶或) ③或以为死,或以为亡 (有的……有的……) ④则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量 (或许,也许) (2)乃 ①以其乃华山之阳名之也 (是,就是,副词,表示判断) ②巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及(竟,竟然,居然) ③良乃入,具告沛公(于是) ④于是为长安君约车百乘,质于齐,兵乃出 (才) (3)然 ①至于颠覆,理固宜然 (如此,这样) ②吴广以为然(对,正确) ③有穴窈然(......的样子,形容词词尾) ④然视其左右,来而记之者已少 (但,但是) (4)与 ①与尔三矢 (给) ②求!无乃尔是过与 (通“欤”) ③陈涉少时,尝与人佣耕 (为,给,替) ④玉斗一双,欲与亚父 (给) ⑤原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣 (和) ⑥与赢而不助五国也 (亲附,亲近) (5)其 ①吾其还也 (语气副词,表示祈使,可译为“还是”) ②尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之(语气副词,表反问,可译为“难道,岂”) ③圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎(语气副词,表示估计,可译为“大概”) ④于乱石间择其—二扣之 (代词,其中的) ⑤问其深,则其好游者不能穷也 (代词,前者可译为“它的”,后者可译为“那些”) ⑥而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也 (代词,指代第一人称,我,自己) (6)莫 ①至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下(通“暮”,傍晚) ②土大终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知。(不) ③愿早定大计,莫用众人之议也(不要,不可) ④四境之内,莫不有求于王(没有人,没有谁) (7)何 ①不然,籍何以至此 (什么) ②徐公何能及君也 (怎么) ③水何澹澹 (多么) ④而此独以钟名,何哉 (为什么) ⑤豫州今欲何至 (哪里) 5.词类活用 名词的活用 (1)名词用作动词 ①族秦者秦也 (灭族,杀死一族的人) ②以地事秦 (侍奉) ③义不赂秦 (坚守大义) ④以事秦之心礼天下之奇才 (礼遇) ⑤唐浮图慧褒始舍于其址 (筑舍定居) ⑥名之曰“褒禅” (命名) ⑦则或咎其欲出者 (责怪) ⑧莫能名 (说明白) ⑨函梁君臣之首 (用木匣装) ⑩微风鼓浪 (激起) 11而此独以钟名 (命名) 12噌吰如钟鼓不绝 (敲钟击鼓) (2)名词用作状语 ①日削月割 (一天天地;一月月地) ②有泉侧出 (从旁边) ③一夫夜呼 (在夜里) ④仓皇东出 (向东边) ⑤余自齐安舟行适临汝 (用船,坐船) ⑥事不目见耳闻 (亲眼;亲耳) 动词的活用 (1)动词用作名词 ①人之愈深,其进愈难 (前进的道路) ②而其见愈奇 (见到的景象) ③则其至又加少矣 (到达的人) ④谬其传 (流传的文字) 形容词的活用 (1)形容词用作名词 ①问其深 (深度) ②常在于险远 (险远的地方) (2)形容词用作动词 ①盖失强援,不能独完 (保持完整) ②则其好游者不能穷也 (穷尽,走到尽头) ③火尚足以明也 (照明) ④不得极夫游之乐也 (尽情享受) 使动用法 ①李牧连却之 (使……退却,击退) ②忧劳可以兴国 (使……兴盛) ③逸豫可以亡身 (使……灭亡) ④虽大风浪不能鸣也 (使……呜) ⑤数十伶人困之 (使……处于困境) 意动用法 ①后人哀之而不鉴之 (以……为鉴戒) 6.文言句式 (l)判断句 ①灭六国者六国也,非秦也。 ②族秦者秦也,非天下也。 ③燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。 ④今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。 ⑤所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。 ⑥今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。 ⑦此所以学者不可以不深思而慎取之也。 ⑧梁,吾仇也。 ⑨此三者,吾遗恨也。 ⑩燕王,吾所立。 11所在皆是也。 12噌吰者,周景王之无射也。 13此世所以不传也。 (2)被动句 ①洎牧以谗诛。 ②有如此之势,而为秦人积威之所劫…… ③为国者无使为积威之所劫哉。 ④而身死国灭,为天下笑…… ⑤智勇多困于所溺。 ⑥或脱身以逃,不能容于远近。 (3)省略句 省略主语 ①(其)仓皇东出,未及见贼而士卒离散…… ②(众)扶而仆之。 省略谓语动词 ①至丹以(派)荆卿(刺秦土)为计…… ②然力足以至焉(而不至),于人为可讥,而在己为有悔。 省略宾语 ①有志矣,不随(之)以止也。 ②举(之)以予人。 省略介词 ①磔磔(于)云霄间。 ②士大夫终不肯以小舟夜泊(于)绝壁之下。 ③余自束发读书(于)轩中。 (4)变式句 宾语前置 ①古之人不余欺也。 ②句读之不知,惑之不解。 定语后置 石之铿然有声者,所在皆是也。 介词结构后置 ①赵尝五战于秦。 ②唐浮图慧褒始舍于其址。 ③古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽…… 二.文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 三、文言文翻译的原则 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 四、文言文翻译的失误形式 (一)不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 (二)以今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。 1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。 例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。 例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。 例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。 (三)该译的词没有译出来 例如: 以相如功大,拜上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。 (四)词语翻译得不恰当 例如:不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。 (五)该删除的词语仍然保留 例如:师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。 (六)省略成分没有译出。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全 如: 权以〈 〉示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》) 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。 (七)该增添的内容没有增添 在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如: 今刘表新亡,二子不协。 译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如: 由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。 译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。 (八)无中生有地增添内容 一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如: 三人行,必有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。 (九)应当译出的意思却遗漏了 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如: 子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。 (十)译句不符合现代汉语语法规则 在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如: 求人可使报秦者,未得。 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是: 寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。再如: 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是: 蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 五.高考文言文翻译应对策略 高考文言文阅读中,增加了直接翻译题,这既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间的语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力,这比以往的用选择的形式来判断文言句子翻译的正误,难度上升了。要做好这一类文言翻译题,一般来说有以下几种方法。 1、加字法 即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。 例:天下事有难易乎?(《为学》) --天下的事情有困难和容易之分吗? 2、替换法 有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。 例:将兵与备并力逆操(《赤壁之战》) "将"换成"率领","并"换成"合","逆"换成"迎战"。 而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。(《游褒禅山记》) "瑰"换成了"珍贵","观"换成了"景象"。 3、拆分法 有些词在文言文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已发生变化,有的扩大缩小了,有的已发生了转移,这时翻译的时候就要使用拆分法。 例:率妻子儿女来此绝境。(《桃花源记》) "妻子"在这里就要拆分成"妻子儿女"。 4、补充法 文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整,然后再翻译。 有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。(《促织》) "以一头进"前省略了主语"华阴令","试使斗"前省略了"上官","才"前省略了"促织","责"后省略了宾语"之",翻译时要补上再翻译。 5、转述法 用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。 例:大阉之乱,缙绅而能不易其志者(《五人墓碑记》) "缙绅"是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为"做官的人"。 天下云集响应,赢粮而景从。(《过秦论》) "云"、"响"、"景"都是比喻用法,要译为"像云一样地""像回声一样地""像影子一样地"。 6、保留法 古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。 例:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。(《指南录》后序) 这里除了"予"、"除"之外,都可保留不译。 7、删略法 指删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词。 例:战于长勺,公将鼓之。(《曹刿论战》) 句中的"之"是个音节助词,可不译出来。 张良曰:"谨诺。"(《赤壁之战》) 句中的"谨"表谦称,也可删去不译。 8、调序法 古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句,应调整成合乎现代汉语的规范句序后再翻译。 例:安在公子能急人之困也?(《信陵君窃符救赵》) 这既是一个谓语前置句,又是一个宾语前置句,翻译时谓语和宾语都必须回到它们应有的位置上,可译成"您关心别人困难的品行表现在哪里呢? 9、变通法 主要用在直译后很别扭,或根本就无法直译之处。 例如: "秋毫不敢有所近"一句,直译为"连秋天里鸟兽的毛也不敢接近",这话读起来不顺,听起来别扭,如果变通一下,译为"连最细小的东西都不敢占为已有"意思就明白多了。 10、点义法 古人在文中好用典故,翻译时不必将典故照抄出来,只需点明典故在此的含义即可。例如:谭嗣同对梁启超说:"今南海之生死未可卜,程婴、析臼、月照、西乡,吾与足下分任之。"这句话中提到了程婴等四个人,翻译时无法把他们的故事也放进去,但如果全部删去则又影响文意,这时翻译出该典故在这里的含义--我要像杵臼、西乡那样为维新变法这个理想而死,以报答皇上;您要像程婴、月照那样为维新变法这个理想而出走,以图谋将来--就可以了。 11、凝缩法 对古文中特殊的语言现象--互文见义,互文同义这些用了繁笔的文句翻译时要加以还原,用简笔的形式翻译。 例:通五经,贯六艺(《张衡传》) 这是互文同义,可译为:"精通五经六艺。" 12、扩充浓缩法 古文中有些句子言简而意丰,有些句子言繁而意单,对这些句子就可用扩充或浓缩的办法来翻译它。 例:怀敌附远,何招而不至?(《论积贮疏》) 翻译时要将其扩充,使意思明豁,可译为:使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? 又如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯,气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语来一一对译,这时可浓缩为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。 |
·语文课件下载
| |||
|
『 点此察看与本文相关的其它文章』『 相关课件』『 相关教学视频|音像素材』
| ||||
| 【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 | ||||